Cambalache 3,14 - La vidriera irrespetuosa


Que el mundo fue y será una porquería, ya lo sé.

Pobre Ulises

Nunca debiste haber llegado. El camino es el viaje. El hogar es el fin.

2006-09-29 09:26 | Categoría: | Enlace permanente | Etiquetas: | Y dicen por ahí

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://zifra.blogalia.com//trackbacks/43325

Comentarios

1
De: Allan Psicobyte Fecha: 2006-09-29 14:13

¿navigare necesse est?

Y, sin embargo, sin Ítaca el viaje no tiene sentido. Una peregrinación necesita una meta:

"Ítaca te ha dado un viaje hermoso.
Sin ella no te habrías puesto en marcha."

Y, por otro lado, aunque Kavafis preferiría sin duda la estrecha camaradería de Aquiles, Diomedes o Heracles, yo estoy convencido de que Ulises sólo quería poder olvidarse al fin de Circes, polifemos y sirenas, y llegar a Ítaca para poder descansar su cabeza en regazo de Penélope.

Y supongo que, muchos años más tarde, recostado bajo una higuera, recordaría su viaje y sus compañeros y pensaría "Aquellos fueron buenos tiempos".

Por cierto, antes de que me ponga pesado de más: Muy divertido el Homero guionista...



2
De: Nat Fecha: 2006-09-29 14:42

Ella está en el horizonte. Me acerco dos pasos, ella se aleja dos pasos. Camino diez pasos y el horizonte se corre diez pasos más allá. Por mucho que yo camine, nunca la alcanzaré. ¿Para que sirve la utopía? Para eso sirve: para caminar.

"Ventana sobre la utopía", Eduardo Galeano



3
De: nfer Fecha: 2006-09-29 15:41

El hogar...el hogar, para existir, necesitó el viaje.
Sólo fue hogar al regreso.



4
De: Anónima Fecha: 2006-09-29 16:28

SONETO de "LES REGRETS"
Joachim du Bellay

Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,
Ou comme cestuy là qui conquit la toison,
Et puis est retourné, plein d'usage et raison,
Vivre entre ses parents le reste de son âge!

Quand revoiray-je, helas, de mon petit village
Fumer la cheminée: et en quelle saison
Revoiray-je le clos de ma pauvre maison,
Qui m'est une province, et beaucoup d'avantage?

Plus me plaist le sejour qu'ont basty mes ayeux,
Que des palais Romains le front audacieux:
Plus que le marbre dur me plaist l'ardoise fine,

Plus mon Loyre Gaulois, que le Tybre Latin,
Plus mon petit Lyré, que le mont Palatin,
Et plus que l'air marin la doulceur Angevine.

Que vendría a ser:

Feliz quien como Ulises hizo un bello viaje
o como aquel que conquistó el vellocino de oro
y después regresó lleno de saber estar y de sabiduría
para vivir entre los suyos el resto de su edad

¿Cuando volveré yo a ver ¡oh triste de mí! en mi aldea
humear las chimeneas: y en qué estación
volveré a ver el patio de mi modesta casa
que para mi es como un país, e incluso mucho más?

Me gusta más la casa que levantaron mis ancestros
que de los palacios romanos el frontispicio audaz
y más que el mármol duro me gusta la teja roja

Me gusta más el Tietar extremeño que el Tiber latino,
prefiero mi monte Almanzor al monte Palatino
y la calidez de la Vera al dulce aire marino

Las relclamaciones sobre la traducción/traición al maestro armero :P



5
De: Anónima Fecha: 2006-09-29 16:32

Por cierto, me voy pa'el pueblo mañana ¡yipiii!



Busca en Cambalache


Blogalia


Categorías:

Archivos:

<Enero 2025
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
             

Lista de Enlaces

De interés

E-góticos

Mis otros

FotoFlickr


Blogalia



Versión para la columna lateral


zifra. Get yours at bighugelabs.com/flickr
2003-2006 Zifra Powered by Blogalia