Cambalache 3,14 - La vidriera irrespetuosa


Que el mundo fue y será una porquería, ya lo sé.

Construcción

Chico Buarque. Versión española de Nacha Guevara.


Amou daquela vez como se fosse a última
Beijou sua mulher como se fosse a última
E cada filho seu como se fosse o único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Agonizou no meio do passeio público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego

Amou daquela vez como se fosse o último
Beijou sua mulher como se fosse a única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Subiu a construção como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse máquina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
E flutuou no ar como se fosse sábado
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público

Amou daquela vez como se fosse máquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Morreu na contramão atrapalhando o sábado
Amó aquella vez como si fuera LA ÚLTIMA.
Besó a su mujer como si fuera LA ÚLTIMA.
Y a cada hijo suyo cual si fuera el ÚNICO.
Y atravesó la calle con su paso TÍMIDO.
Subió a la construcción como si fuera MÁQUINA.
Alzó en algún lugar cuatro paredes SÓLIDAS.
Ladrillo con ladrillo en un diseño MÁGICO.
Sus ojos empapados de cemento y LÁGRIMAS.
Se puso a descansar como si fuera SÁBADO.
Comió frijol y arroz como si fuera UN PRÍNCIPE.
Bebió y sollozó como si fuera NÁUFRAGO.
Bailó y se rió como si OYERA MÚSICA.
Y tropezó en el sol como si fuera UN CÓMICO.
Se bamboleó y tembló como si fuera UN PÁJARO.
Y terminó en el suelo hecho un paquete ALCOHÓLICO.
Y agonizó en el medio del paseo PÚBLICO.
Murió a contramano interrumpiendo EL TRÁFICO.

Amó aquella vez como si fuera EL ÚNICO.
Besó a su mujer como si fuera LA ÚLTIMA.
Y a cada hijo suyo cual si fuera el PRÓDIGO.
Y atravesó la calle con su paso CÓMICO.
Subió a la construcción como si fuera SÓLIDA.
Alzó en algún lugar cuatro pareces MÁGICAS.
Ladrillo con ladrillo en un diseño LÓGICO.
Sus ojos empapados de cemento y TRÁFICO.
Se puso a descansar como si fuera UN PRINCIPE.
Comió frijol y arroz como si fuera MÁQUINA.
Bailó y se rió como si FUERA EL PRÓJIMO.
Y tropezó en el sol como si OYERA MÚSICA.
Se bamboleó y tembló como si fuera SÁBADO.
Y terminó en el suelo hecho un paquete TÍMIDO
que agonizó en medio del paseo NÁUFRAGO.
Murió a contramano interrumpiendo AL PÚBLICO.

Amó aquella vez como si fuera MÁQUINA.
(Besó a su mujer como si fuera LÓGICO)
Alzó en algún lugar cuatro pareces TÍMIDAS.
(Se puso a descansar como si fuera UN PÁJARO)
Y tropezó en el sol como si fuera PRÍNCIPE.
Y terminó en el suelo hecho un paquete ALCOHÓLICO.
Murió a contramano interrumpiendo EL SÁBADO.

2006-10-31 21:04 | Categoría: | Enlace permanente | Etiquetas: | Y dicen por ahí

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://zifra.blogalia.com//trackbacks/44192

Comentarios

1
De: el forastero Fecha: 2006-10-31 23:21

Me ha hecho recuerdo a la canción de Serrat a Usted: http://www.todomusica.org/serrat/disco6.shtml#2

A usted que corre tras el ÉXITO
ejecutivo de PELÍCULA
hombre agresivo y ENÉRGICO
con ambiciones POLÍTICAS.

A usted que es un hombre PRÁCTICO
y reside en un piso CÉNTRICO,
regando flores de PLÁSTICO
y pendiente del TELÉFONO.

A usted que sabe de NÚMEROS
y consta en más de un NÓMINA
que ya es todo un ENERGÚMENO
con un posición SÓLIDA



2
De: Ignacio Fecha: 2006-10-31 23:51

Creo que la traducción al castellano la hizo Daniel Viglietti.
Es realmente impresionante la cancion verdad?
la primera edición de la cancion es de chico buarque y Milton Nascimento en el disco Perfil.



3
De: Zifra Fecha: 2006-11-01 00:00

La traducción de Viglietti es diferente y me gusta más que esta, pero no la he encontrado. Tampoco el disco, que alguna mano inocente se llevó de mi casa hace ya demasaido tiempo. :)

Si alguien tiene un mp3 de cualquiera de las versiones, agradecería me lo mandara.



4
De: Anónima Fecha: 2006-11-01 01:51

Yo debo tener una cinta o un disco, pero no recuerdo donde ni de quien :(



5
De: Anónima Fecha: 2006-11-01 02:08

La encontré: Daniel Viglietti, grabada en 1981 o 1982. No sé si la cinta funcionará todavía...Si funciona la digitalizo y te la envío.



6
De: Zifra Fecha: 2006-11-01 02:15

¡estupendo!



7
De: Carlos A. Fecha: 2006-11-01 14:00

Muy buenas.
eMule al canto: aquí tenéis, fresquitas fresquitas, las versiones de Chico Buarque en
portugés
y en castellano,
la de Nacha
(un poco más excesiva de lo normal en ella, para mi gusto) y
la de Daniel
Viglieti
.

Feliz noviembre y a disfrutarlo



8
De: Zifra Fecha: 2006-11-01 15:22

¿Nacha excesiva? ¡Anda ya! :)

¿Aún más? ¡Diosas!



9
De: Marcelo Salazar Fecha: 2007-06-29 16:05

Hola a todos.
Soy nuevo en esto, con respecto al tema lo he escuchado hace mucho tiempo, pero o puedo conseguir el tema, pues si alguien lo tiene les estaré muy agradecido. La letra que está arriba está incompleta, faltan como seis estrofas, ahí les va el resto.

Por ese pan de comer y el suelo para dormir.
Registro para nacer, permiso para reír.
Por dejarme respirar y por dejarme existir.
Dios le pague.
Por el placer de llorar y porque estamos ahí,
por los chistes en el bar y el fútbol para aplaudir.
Un crimen pa comentar y una samba pa divertir.
Dios le pague.
Por esa playa, esa falda, por las mujeres de aquí.
El amor hecho de apuro, luego afeitarse y partir.
Por el domingo, qué lindo, televisión y maní.
Dios le pague.
Por esa grapa de gracia que tenemos que beber.
Por ese humo desgracia que tenemos que toser.
Por los andamios de gente para subir y caer.
Dios le pague.
Por otro día agonía para aguantar y vivir.
Por el dolor de la gente que en la ciudad se ha de oír.
Y por el grito demente que nos ayuda a huir.
Dios le pague.
Por esa arpía que un día nos va a adular y escupir.
Y por las moscas y besos que nos vendrán a cubrir.
Y por la calma postrera que al fin nos va a redimir.
Dios le pague



Busca en Cambalache


Blogalia


Categorías:

Archivos:

<Enero 2025
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
             

Lista de Enlaces

De interés

E-góticos

Mis otros

FotoFlickr


Blogalia



Versión para la columna lateral


zifra. Get yours at bighugelabs.com/flickr
2003-2006 Zifra Powered by Blogalia