Cambalache 3,14 - La vidriera irrespetuosa


Que el mundo fue y será una porquería, ya lo sé.

Piropo gótico

If light were dark
And dark were light,
Moon a black hole
In the blaze of night

A raven’s wing
As bright as tin
Then you, my love
Would be darker than sin.

G.R.B.


Si la luz fuese oscuridad / y la oscuridad luz, / la luna un agujero negro / en el incendio de la noche.

El ala de un cuervo / tan brillante como el estaño /entonces tu, amor mío / serías más oscur* / que el pecado.

El original inglés no distingue entre sexos. Es una ventaja.

2007-08-03 11:29 | Categoría: | Enlace permanente | Etiquetas: | Y dicen por ahí

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://zifra.blogalia.com//trackbacks/51294

Comentarios

1
De: Dem Fecha: 2007-08-03 18:24

Serías más oscur* que el pecado.

Buscando el significado de las siglas he encontrado esto:
if ((light eq dark) && (dark eq light)
&& ($blaze_of_night{moon} == black_hole)
&& ($ravens_wing{bright} == $tin{bright})){
my $love = $you = $sin{darkness} + 1;
};

(El poema traducido a perl)

Al final no he encontrado el significado de G.R.B.



2
De: Zifra Fecha: 2007-08-06 12:06

genial el poema en Perl

corregido



Busca en Cambalache


Blogalia


Categorías:

Archivos:

<Enero 2025
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
             

Lista de Enlaces

De interés

E-góticos

Mis otros

FotoFlickr


Blogalia



Versión para la columna lateral


zifra. Get yours at bighugelabs.com/flickr
2003-2006 Zifra Powered by Blogalia